اضغط ⬆️ ثم "إضافة للشاشة الرئيسية"
البث المباشر
قدرات خفية في هواتف أندرويد القط لاري الأشهر في بريطانيا .. يتفوق على 6 رؤساء وزراء ويستقبل السابع قريباً موظفة أمريكية تبرعت بكليتها لمساعدة مديرتها… ثم انتهى بها الأمر خارج العمل ترامب: إيران ستوافق على عمليات التفتيش عن الأسلحة مذكرة التفاهم.. تنازلات أميركية غير متوقعة الظهراوي للحكومة: العطلة واجب وطني كل العائلات سهرانة رسالة من الشرق الأوسط: جروح لا تندمل.. إرث لجوء يمتد لأجيال رئيس هيئة الأركان المشتركة يفتتح مباني كتيبة الحرس الملكي الآلية/ 6 في موقعها الجديد ترتيبات متكاملة لإنجاح فعالية بث مباراة الأردن والجزائر في جرش ضمن كأس العالم 2026 "القرية الصينية" في العقبة تبني جسورا تجارية واجتماعية بين الشعبين الأردني والصيني ‏ ‏الصين ترحب بالمفاوضات الإيرانية الأمريكية وتؤكد دعمها للسلام في المنطقة الأمن العام يتعامل مع حادثة دخول موظفة إلى مكتب وزير السياحة ورفضها مغادرته وزير الشؤون الخارجية التونسي : حريصون على الارتقاء بعلاقات الأردن وتونس الاقتصادية المساعد للإدارة والقوى البشرية يفتتح دورة تدريب المكلفين بخدمة العلم (الدفعة الثانية) في شويعر مجمّع الملك الحسين للأعمال يوقّع اتفاقية لتنفيذ مشروع غابة مياواكي ونظام إعادة استخدام المياه الرمادية بلدية إربد تخصص 5.5 مليون دينار لتنفيذ مشاريع البنية التحتية وتحسين الخدمات وزير الشؤون الخارجية التونسي يؤكد حرص بلاده على الارتقاء بالعلاقات الاقتصادية مع الأردن شيوخ ووجهاء خان يونس يثمنون مواقف الملك ودعم القوات المسلحة الأردنية شي يحث أعضاء الحزب الشيوعي الصيني على مواصلة التقاليد الثورية في رسالة جوابية لعضو بالحزب تجاوز عمره 100 عام "الإدارية النيابية" تواصل حواراتها حول مشروع قانون الإدارة المحلية

ندوة حول الترجمة والمثاقفة في جامعة جدارا

ندوة حول الترجمة والمثاقفة في جامعة جدارا
الأنباط -
- نظم قسم الترجمة بكلية الآداب واللغات في جامعة جدارا بالتعاون مع جمعية المترجمين الأردنيين، اليوم الاثنين، ندوة حول "الترجمة والمثاقفة"، وذلك ضمن الإحتفالات بإربد عاصمة للثقافة العربية لعام 2022، بحضور رئيس الجامعة الدكتور محمد عبيدات، وبمشاركة أساتذة الترجمة المختصين من جامعات اليرموك والهاشمية والعربية المفتوحة الزيتونة الأردنية.
وأكد عبيدات، خلال الندوة، أن الترجمة ليست قضية مجردة بل هي خلق نوع من الثقافة للعلوم في الترجمة، لذا لا بد من تغيير طرق التدريس والتركيز على المهارات والكفايات اللازمة بالترجمة، لتحسين نوعية المخرجات لجودة التعليم في الجامعات.
وأشار إلى التحديات التي تواجه الترجمة في ظل وجود برمجيات جاهزة، ووسائل التواصل الاجتماعي التي أصبحت تعتمد السطحية في هذا المجال.
وبين عبيدات أنه جرى إستحداث برنامج في الترجمة على مستوى الماجستير، وذلك تجسيدا لسعي الجامعة لتطوير برامجها على مستوى التخصصات في البكالوريوس والدراسات العليا، مشيرا إلى سعي الجامعة وبالتنسيق والتشاركية مع الجامعة الهاشمية إلى إطلاق برنامج للدكتوراة في الترجمة وبالتعاون مع جامعة كيت الأميركية، والذي سيرى النور خلال العام المقبل بعد الحصول على الموافقات اللازمة من وزارة التعليم العالي والبحث العلمي.
وقال عميد كلية الآداب واللغات الدكتور عبد القادر بني بكر إن الترجمة مثاقفة بين الأمم والحضارات وهي ظاهرة حضارية إنسانية وأداة تواصل وإتصال بين الشعوب، عرفتها الإنسانية منذ أقدم العصور، حيث ترجم العرب عن اليونان والفرس والهنود، وعن اليونانية فلسفة ارسطو وافلاطون وطب ابقراط، وترجموا الملحمة اليونانية الألياذة لهوميروس، كما ترجم الغرب في العصور الوسطى عن العربية الطب والرياضيات والعلوم الأخرى ومن أبرز ما ترجموه كتاب القانون في الطب لابن سينا والخوارزميات وغيرها من العلوم الأخرى.
وأضاف أنه في العصر الحديث أصبحت الترجمة علما له قواعده ونظرياته وأصبحت الحاجة إليه أكثر الحاحا بسبب التطور العلمي والتكنولوجي السريع.
وقدم رئيس جمعية المترجمين الأردنيين الدكتور محمد عبيدات لمحة موجزة عن الجمعية التي تأسست عام 1993، بترخيص من وزارة الثقافة على يد نخبة من المهتمين في حقل الترجمة، وطورت من أعمالها لتصبح عضوا في إتحاد المترجمين العرب، والاتحاد الدولي للمترجمين.
كما تحدث الأساتذة المتخصصين خلال الندوة عن مؤهلات الترجمة، ترجمة عبارات التلطف، الترجمة بإستخدام الحاسوب، الأدب العربي والترجمة، وتجربة ترجمة الفيلم الأردني "ذيب" مع تقديم دراسة نقدية حوله.
--(بترا)
© جميع الحقوق محفوظة صحيفة الأنباط 2024
تصميم و تطوير