البث المباشر
السفير الامريكي يحتفل بعيد الغطاس في المغطس العيسوي ينقل تمنيات الملك وولي العهد بالشفاء العاجل لرئيس الوزراء الأسبق أحمد عبيدات رئيس الوزراء الأسبق أحمد عبيدات يرقد على سرير الشفاء الشاب عمير ماجد توفيق عبيدات شركة عرموش للاستثمارات السياحية - ماكدونالدز الأردن - تطلق حملة الشتاء السنوية "دفا ودعم" في الأردن "الأمن العام" تدعو المواطنين للابتعاد عن جوانب الأودية ومجاري السيول ملكاوي: سحب احدى تشغيلات حليب الاطفال احترازيا ولم نسجل اي حالات تسمم الشاب عمير ماجد عبيدات في ذمة الله الشاعرة جموح تتألق من جديد مع راشد الماجد "شومان" تعلن عن بدء استقبال طلبات التقدم لجائزة الباحثين العرب للعام 2026 الخارجية: الملك تلقى دعوة من الرئيس الأميركي للانضمام لمجلس السلام حريق محل تجاري في وسط السلط انقلاب مركبة في اربد إثر محاولة تفادي دهس كلب عمار علي حسن يسرد 70 حكاية خرافية مصرية في "الأرانب الحجرية" وزير الداخلية يطلع على مستوى الخدمات في جسر الملك حسين تفجير جسرين في مدينة الرقة مع تقدم الجيش السوري وفرض حظر تجول في المحافظة جعفر حسان يستقبل رئيس وزراء ووزير خارجية قطر في دار رئاسة الوزراء الأردن وقطر يعقدان اليوم الدورة الخامسة للجنة العليا المشتركة اتفاقية تعاون بين الأردنية للبحث العلمي والجمعية الكيميائية بحضور تركي آل الشيخ وضمن موسم الرياض.. JOY AWARDS بنسخته السادسة يجمع ويكرّم نخبة نجوم العالم

ندوة تعاين دور الترجمة والأدب المقارن في التواصل الثقافي

ندوة تعاين دور الترجمة والأدب المقارن في التواصل الثقافي
الأنباط -
عاينت الاكاديمية المصرية مدرسة الادب المقارن والنقد الادبي الحديث في كلية الألسن في جامعة عين شمس وعضو لجنة الترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة في مصر الدكتورة جهاد محمود عواض، دور الترجمة المهم في العلاقات بين الشعوب والتبادل الثقافي والحضاري بينها.
وأكدت عواض في محاضرة نظمها منتدى الفكر العربي حول دور الترجمة والأدب المقارن في التواصل الثقافي بين الحضارات في المنطقة العربية، عبر تقنية الاتصال المرئي، دور الترجمة في الأدب المقارن الهادف لإزالة الحواجز بين اللغات والأفكار، دون فقدان الشخصية أو الهوية الحضارية والذوبان في ثقافة الاخرين أو الإعجاب المفرط بالآداب الأجنبية.
وشارك في مداخلات المحاضرة التي أدارها أمين عام المنتدى الدكتور محمد أبوحمور، كلٌّ من: أستاذ الأدب المقارن في قسم اللغة اليونانية بجامعة القاهرة الدكتور محمد حمدي إبراهيم، وأستاذ اللغويات ورئيس الجامعة الهاشمية الدكتور فواز عبد الحق وأستاذ اللغة الإنجليزية والترجمة في الجامعة العربية المفتوحة ورئيس الرابطة الأردنية للمترجمين واللغويين التطبيقيين الدكتور سليمان العباس، والباحثة في الدراسات الأندلسية والاستشراق الدكتورة رشا الخطيب، والكاتِب والمترجم المصري شوقي جلال، وأستاذة الأدب الانجليزي في كلية اللغات والاتصال المتخصصة في دراسات الحضارة بالجامعة الأميركية في مأدبا الدكتورة وفاء الخضراء والمدرِّسة في قسم الترجمة بالجامعة الألمانية الأردنية رغد الحديدي.
ودعت الدكتورة عواض إلى الاهتمام بجوانب الترجمة المتعددة انطلاقاً من أهداف الترجمة نفسها، وكيفية اختيار المواد المراد ترجمتها، ومؤهلات المتَرجم، ومواصفات القارئ الذي نترجم له، ومعايير الحُكم على الترجمة، وغيرها. كما دعت إلى تأسيس مؤسسة عربية للترجمة والأدب المقارن من أجل إيجاد حركة ترجمة شاملة في الدول العربية، وتحقيق التعاون بين المتخصصين في الأدب المقارن والمُترجِمين العرب ليكون وجود هذه المؤسسة بداية العمل على استئناف نهضة العالم العربي واستعادة حضوره على خريطة الإنتاج المعرفي اليوم.
من جهتهم ناقش المتداخلون عدداً من القضايا المتعلقة بهذا المقترح وأهمية وضع أسس واضحة ورصينة لإنشاء المؤسسة العربية للترجمة والأدب المقارن، من أجل ضمان استمرارية عملها وإنتاجها المعرفي؛ نظراً لما للترجمة والأدب المقارن من دور مهم في نقل الفكر العربي والإسلامي ونشره، ونشر الثقافة العربية بصورتها الحقيقية، فضلاً عن توسيع رقعة انتشار أعمال المؤلفين والكُتّاب العرب خارج الوطن العربي، وترجمة النصوص بشكل دقيق. وأشاروا إلى أهمية تأسيس اتحاد اقليمي للمترجمين يوحّد جهودهم في مواكبة التطور العالمي، والمشاركة الإبداعية في الثقافة العالمية. وكان الدكتور أبوحمّور قال في كلمته التقديمية: إن مظاهر التصدع في الخطاب الفكري والانهيار في القيم والأخلاقيات سببها ضعف الروابط بالثقافة، واقتحام خطابات التطرف والكراهية وسائل التواصل والإعلام بأجندات تخدم غايات ضيقة وصراعية، ما يستوجب إعادة بناء المجتمعات على أسس ثقافية قوية وأصيلة، وتطوير خطاب عربي ثقافي منسجم مع معطيات العصر والتقدم العلمي والإنساني.
© جميع الحقوق محفوظة صحيفة الأنباط 2024
تصميم و تطوير