اضغط ⬆️ ثم "إضافة للشاشة الرئيسية"
البث المباشر
مختصون: الأردن يمتلك فرصة حقيقية للاستفادة من الهيدروجين الأخضر تكية أم علي تباشر توزيع لحوم الأضاحي المحلية الطازجة على 6,252 أسرة وسط أجواء إيمانية.. حجاج بيت الله الحرام يواصلون نسكهم في "يوم القرّ" حدائق عمان ومتنزهاتها.. فضاءات خضراء تجمع العائلات في بهجة عيد الأضحى السياحة: التحفيز ام خطاب الهدم عجلون: مختصون يؤكدون أهمية مبادرات توزيع لحوم الأضاحي بتعزيز التكافل الاجتماعي روسيا: الروبل يسجل أعلى مستوى له منذ ثلاث سنوات شهداء وجرحى في غارات إسرائيلية على جنوب لبنان الجيش الكويتي يتصدى لهجمات صاروخية ومسيّرات معادية الذهب يتداول قرب أدنى مستوى في شهرين مستشفى الإيمان الحكومي بعجلون يعزز خدماته بالتحول الرقمي والعيادات التخصصية ومبادرات إنسانية نُسك حجاج بيت الله الحرام في أيام التشريق البنك المركزي يطرح سندات خزينة بقيمة 100 مليون دينار الأحد ("مصلحة الوطن فوق الترضيات.. كفى استنزافاً لـمُقدّراتنا باسم الاستشارات!") "النشامى" إلى سويسرا اليوم لإقامة معسكر تدريبي استعدادا للمونديال انخفاض طفيف على درجات الحرارة وأجواء لطيفة اليوم وغدًا كيف نكبح الرغبة في تناول السكر؟ "ماتت صائمة في مسجد أسسته " .. رحيل مؤثر لمصرية يثير تعاطفاً واسعاً الصدفة تمنع جريمة قتل مروعة مراكز الإصلاح والتأهيل تعزز تواصل النزلاء مع ذويهم خلال عيد الأضحى

ندوة حول "الترجمة وحوار الحضارات" في جامعة آل البيت

ندوة حول الترجمة وحوار الحضارات في جامعة آل البيت
الأنباط -
الأنباط -

نظم مركز اللغات في جامعة آل البيت ندوة علمية متخصصة بعنوان "الترجمة وحوار الحضارات" بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للترجمة، بمشاركة أساتذة مركز اللغات في الجامعة.
وتحدث الدكتور وليد الحاج في ورقة بحثية بعنوان "الترجمة ودورها في التأثير الحضاري بين الشعوب العربية"، عن أهمية الترجمة في التواصل الحضاري بين الشعوب وفهم ثقافة الآخرين بشكل منفتح بوصفها من أهم قنوات الحوار بين الثقافات العالمية في العالم المعاصر، وبوادر الاهتمام بالترجمة في العصور الإسلامية بدءاً من الأمويين ومروراً بالعباسيين، وما حققته الترجمة من إنجازات في العصر الحديث للأدب العربي.
وعرضت الدكتورة أسمهان العلي في ورقتها البحثية لقضية ترجمة حروف الجر في القرآن الكريم، ودور السياق والحيثيات المرتبطة به في توضيح مضامين النصوص، كما بين الدكتور سمير الهرش في ورقة بعنوان "قابلية ترجمة مثل إنجليزي واحد إلى الكثير من الأمثال العربية"، حيث بين إمكانية ترجمة مثل إنجليزي واحد إلى عدة أمثال عربية في حين يصعب ترجمة المثل العربي الواحد إلى مثل إنجليزي أو أكثر.
وأشار الدكتور وائل الربضي إلى تجربته الشخصية في الترجمة بين اللغتين العربية والفرنسية، لافتاً إلى بعض الصعوبات التي تواجه المترجم، والمحاذير التي يجب الانتباه إليها أثناء الشروع بعملية الترجمة.
من جهته، أكد مدير مركز اللغات الدكتور يوسف ابو دلبوح الذي تقوم به الترجمة في التأثر، والتأثير بين الحضارات، وقيمة الأورق البحثية المقدمة في هذا اليوم العالمي.
© جميع الحقوق محفوظة صحيفة الأنباط 2024
تصميم و تطوير