اضغط ⬆️ ثم "إضافة للشاشة الرئيسية"
البث المباشر
الألياف أم البروبيوتيك.. أيهما يمتلك المفتاح الحقيقي لصحة الأمعاء؟ كيف تمارس الرياضة بأمان في الطقس الحار؟ ماذا تفعل قلة النوم بجسدك؟ ولي العهد يهنئ منتخب الجزائر بتأهله إلى دور الـ32 من كأس العالم النشامى.....ماذا بعد؟! آلاف الخبراء و45 كاميرا و150 مليون معلومة خلف كل مباراة مؤشرات قياسية تعزز ثقة المؤسسات الدولية بالاقتصاد الأردني كيف تصبح ثريا في ظل الظروف المعيشية المحيطة بنا؟ أكسيوس: واشنطن وطهران اتفقتا على وقف الضربات والاجتماع الثلاثاء البترا: مستعدون لجدولة ديون القطاع التجاري الله يعينك يا سيّدنا.. أبو حسين . الملك يعزي خادم الحرمين الشريفين وولي العهد السعودي بضحايا حادث سقوط مروحية تابعة لشركة أرامكو مندوبا عن الملك وولي العهد.. العيسوي يعزي المجالي والداود والصباغ الدخل والمبيعات تهنئ ولي العهد بعيد ميلاده . اللجنة الاجتماعية ب"اعلام البترا" تكرم د. رشا الاحمد فريق البحث والإنقاذ الأردني في الدفاع المدني يباشر في جهود البحث والانقاذ واغاثة متضرري زلزال فنزويلا فور وصولة للعاصمة كاركارس العقبة الواعدة في عيد ميلاد ولي العهد.. نموذج وطني للتنمية المستدامة البنك الإسلامي يصدر تقريره السنوي الرابع للاستدامة البيئية والاجتماعية إحصائيات الفيفا تبرز أرقاماً لافتة لثلاثي النشامى أمام الأرجنتين فرنسا: 11 قتيلا في تحطم طائرة مدنية

ندوة حول "الترجمة وحوار الحضارات" في جامعة آل البيت

ندوة حول الترجمة وحوار الحضارات في جامعة آل البيت
الأنباط -
الأنباط -

نظم مركز اللغات في جامعة آل البيت ندوة علمية متخصصة بعنوان "الترجمة وحوار الحضارات" بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للترجمة، بمشاركة أساتذة مركز اللغات في الجامعة.
وتحدث الدكتور وليد الحاج في ورقة بحثية بعنوان "الترجمة ودورها في التأثير الحضاري بين الشعوب العربية"، عن أهمية الترجمة في التواصل الحضاري بين الشعوب وفهم ثقافة الآخرين بشكل منفتح بوصفها من أهم قنوات الحوار بين الثقافات العالمية في العالم المعاصر، وبوادر الاهتمام بالترجمة في العصور الإسلامية بدءاً من الأمويين ومروراً بالعباسيين، وما حققته الترجمة من إنجازات في العصر الحديث للأدب العربي.
وعرضت الدكتورة أسمهان العلي في ورقتها البحثية لقضية ترجمة حروف الجر في القرآن الكريم، ودور السياق والحيثيات المرتبطة به في توضيح مضامين النصوص، كما بين الدكتور سمير الهرش في ورقة بعنوان "قابلية ترجمة مثل إنجليزي واحد إلى الكثير من الأمثال العربية"، حيث بين إمكانية ترجمة مثل إنجليزي واحد إلى عدة أمثال عربية في حين يصعب ترجمة المثل العربي الواحد إلى مثل إنجليزي أو أكثر.
وأشار الدكتور وائل الربضي إلى تجربته الشخصية في الترجمة بين اللغتين العربية والفرنسية، لافتاً إلى بعض الصعوبات التي تواجه المترجم، والمحاذير التي يجب الانتباه إليها أثناء الشروع بعملية الترجمة.
من جهته، أكد مدير مركز اللغات الدكتور يوسف ابو دلبوح الذي تقوم به الترجمة في التأثر، والتأثير بين الحضارات، وقيمة الأورق البحثية المقدمة في هذا اليوم العالمي.
© جميع الحقوق محفوظة صحيفة الأنباط 2024
تصميم و تطوير