الشديفات يكتب ولي العهد بين أوائل الثانوية العامة مُكرماً الدكتوراة للنائب السابق سليمان أبو يحيى معركة التأثير بعناوين التوازن ! تجار السيارات الكهربائية المستعملة يعلقون احتجاجاتهم بعد اجتماع مع هيئة المستثمرين الأمن العام: ضبط 4 أشخاص تهجّموا على موظفي أحد المحال التجارية غياب الضمير والرقابة في التعليم الحكومي عبء على طلبة التوجيهي وأسرهم حسين الجغبير يكتب : متى تخضع أميركا؟ الناقل الوطني.. الأردن يتحرك نحو استقلالية مائية وسط أزمة اللاجئين وفقر مائي متزايد تباين توجهات حفلات الزفاف: من الفخامة إلى البساطة أين وزارات التعليم العالي،،، وأين الامانة العلمية عند بعض الجامعات العربية،،،؟ بدء العام الدراسي بالمخيم الأردني الإمارتي في مريجيب الفهود رصد ومخالفة مركبات شاركت في مواكب معيقة للسير في حملات انتخابية عبور 122 شاحنة مساعدات إلى غزة في أسبوع الصفدي: التصعيد الخطير في المنطقة سينفجر في مواجهات أشمل وأكبر دمارا البلقاء التطبيقية تواصل احتفالاتها بتخريج طلبة الفوج الرابع والعشرين من كلية الزرقاء الجامعية " فوج اليوبيل الفضي" مندوبا عن الملك وولي العهد.... العيسوي يعزي بوفاة القدومي أسرة الأنباط تهنئ الصحفية ايلاف تيسير بتخرجها من جامعة الشرق الأوسط بتخصص الصحافة والإعلام ورشة حول جائزة ولي العهد لأفضل تطبيق خدمات حكومية الطاقة: انخفاض نسبة توليد الكهرباء من الغاز الطبيعي 11.9 % العام الماضي إبراهيم ابو حويله يكتب :تعني الحرية ...
عربي دولي

«الحج»: التحقيق مع متعهد «أكياس حصى الجمرات».. أخطأ في الترجمة

«الحج» التحقيق مع متعهد «أكياس حصى الجمرات» أخطأ في الترجمة
الأنباط -

أعلنت وزارة الحج والعمرة أنها تحقق مع متعهد أكياس جمع حصى رمي الجمرات في مشعر مزدلفة، والجهة المتعاقدة معه، والمترجم، تفاعلا مع مقطع فيديو لأحد ضيوف الوزارة المحاضر بندوة الحج الكبرى في دورتها الـ44 الداعية يوسف استس، الذي بين فيه ترجمة إنجليزية خاطئة مكتوبة على أكياس حصى الجمرات، التي أشارت إلى مصطلح «الجمرة الخبيثة»، فيما العبارة العربية المكتوبة نصت على «كيس حصى الجمرات»

 

 وبينت الوزارة أنها بدأت التحقيق في مساء التاسع من ذي الحجة، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، والتوجيه بتصحيح الوضع فورا، وتحري الدقة 

 

ولفتت إلى أن الترجمة الخاطئة تؤدي إلى اللبس، وقد سجل الشيخ استس فيديو لتوضيح هذا الخطأ. وكان الداعية حذر في فيديو من خطورة الترجمة التي تم أخذها -حسب قوله- من ترجمة من المتصفح قوقل، مبينا أن الخطأ ليس من المتصفح لأنه يسمح بتوفير أكثر من ترجمة، مبينا أن الخطورة في أن يتم احتفاظ الحجاج الأجانب بهذه الأكياس والعودة بها إلى بلدانهم، ليجدوا الخطورة في المطارات، إذ إن الجملة المترجمة بالإنجليزية تشير إلى الجمرة الخبيثة، متسائلا من أين جاؤوا بهذه العبارة الخاطئة التي لا تنم عن الترجمة العربية الموجودة على الكيس نفسه، التي كتب فيها «كيس حصى الجمرات»