البث المباشر
محمد شاهين يكتب: رسائل الاحتيال الإلكتروني... جريمة تتغذّى على خوف الناس المضائق المائية وسلاسل الإمداد: التجارة العالمية تحت ضغط الجغرافيا المصري يزور بلدية السلط و يبحث تجويد الخدمات مع بلديات البلقاء د.م. محمد الدباس: الناقل الوطني للمياه إدارة الندرة لضمان الإستدامة مذكرة تفاهم بين غرفتي "تجارة العقبة" و"البحر الأحمر" المصرية "اتحاد الادباء العرب" يدين اعتداءات الكيان الصهيوني على الشعوب العربية الأمن يُحذّر من رسائل احتيالية توهم مستقبليها بأنها روابط لدفع المخالفات انخفاض أسعار الذهب محليا إلى 95.60 دينارا للغرام "شومان" تحتفي باختتام برنامج مختبر المبتكرين الصغار في دورته التاسعة للعام 2025 البريد الأردني يجدد تحذيره من رسائل نصية وايميلات هدفها الاحتيال الإلكتروني. وزير الإدارة المحلية يدعو لضبط نفقات البلديات وزيادة الإيرادات الاردن في عين العاصفة... الدولة المعجزة لا العاجزة عبيدات: الأجهزة الامنية وكوادر الدفاع المدني هي الشريك الرئيسي للاستثمار الصناعي نمو الصادرات الوطنية .. وانخفاض العجز التجاري الأردني 4.8% EU-Jordan Photography Residency 2026 Brings European and Jordanian Artists Together in Amman 19 ألف مسافر عبر معبر الكرامة خلال أسبوع وتوقيف 35 مطلوبا الأردن يدين الهجوم الذي استهدف الكويت بطائرتين مسيّرتين من العراق ما وراء الأرقام الصمّاء: حين تتراجع الجريمة في الشكل… وتتقدم في الذكاء.. عن "اللكنة" المستعارة.. حين تصبح اللهجة الكركية "ضحية" للترند حرمات المقابر... مسؤولية من ؟.

«الحج»: التحقيق مع متعهد «أكياس حصى الجمرات».. أخطأ في الترجمة

«الحج» التحقيق مع متعهد «أكياس حصى الجمرات» أخطأ في الترجمة
الأنباط -

أعلنت وزارة الحج والعمرة أنها تحقق مع متعهد أكياس جمع حصى رمي الجمرات في مشعر مزدلفة، والجهة المتعاقدة معه، والمترجم، تفاعلا مع مقطع فيديو لأحد ضيوف الوزارة المحاضر بندوة الحج الكبرى في دورتها الـ44 الداعية يوسف استس، الذي بين فيه ترجمة إنجليزية خاطئة مكتوبة على أكياس حصى الجمرات، التي أشارت إلى مصطلح «الجمرة الخبيثة»، فيما العبارة العربية المكتوبة نصت على «كيس حصى الجمرات»

 

 وبينت الوزارة أنها بدأت التحقيق في مساء التاسع من ذي الحجة، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، والتوجيه بتصحيح الوضع فورا، وتحري الدقة 

 

ولفتت إلى أن الترجمة الخاطئة تؤدي إلى اللبس، وقد سجل الشيخ استس فيديو لتوضيح هذا الخطأ. وكان الداعية حذر في فيديو من خطورة الترجمة التي تم أخذها -حسب قوله- من ترجمة من المتصفح قوقل، مبينا أن الخطأ ليس من المتصفح لأنه يسمح بتوفير أكثر من ترجمة، مبينا أن الخطورة في أن يتم احتفاظ الحجاج الأجانب بهذه الأكياس والعودة بها إلى بلدانهم، ليجدوا الخطورة في المطارات، إذ إن الجملة المترجمة بالإنجليزية تشير إلى الجمرة الخبيثة، متسائلا من أين جاؤوا بهذه العبارة الخاطئة التي لا تنم عن الترجمة العربية الموجودة على الكيس نفسه، التي كتب فيها «كيس حصى الجمرات»
 

 

© جميع الحقوق محفوظة صحيفة الأنباط 2024
تصميم و تطوير