البث المباشر
‏رئاسة الجمهورية السورية تنشر رابط الحساب الرسمي للرئيس الشرع على منصة x ‏ الإنجاز الرياضي الأردني: دروس في اقتصاديات الإرادة الوزيرة القطرية النعيمي تشارك بدورة مجلس وزراء الشؤون الاجتماعية العرب في الأردن الشباب والرياضة في الرؤية الملكية الأردن يرحب بقرار إلغاء العقوبات على سوريا المفروضة بموجب قانون قيصر سان جورج الفحيص- يطلق موسماً احتفالياً بعيد الميلاد المجيد لماذا لا يكون الأردن منصة انطلاق الشركات الهندية للإقليم؟ الانقلاب الشتوي يبدأ الأحد 21 كانون الأول 2025… ومربعينية الشتاء تدخل أبرد أيام العام أجواء باردة في أغلب المناطق الأرصاد: أجواء باردة وتحذيرات من الصقيع والضباب صباح الجمعة قرار ضد ملكة جمال مصر سلامي: ولي العهد أبلغني أن الملك سيمنحني الجنسية الأردنية رغم التحذيرات .. الدفاع المدني يتعامل مع إصابات بالاختناق بسبب (الشموسة) رئيس الوزراء: النشامى صنعوا أجمل نهائي عربي الأرصاد : أجواء باردة تسود المملكة وتحذيرات صباح الجمعة نهائي لوسيل الأردن لم يسقط والمغرب لم يسرق المجد البوتاس العربية" تهنّئ المنتخب الوطني لكرة القدم بحصوله على لقب وصيف كأس العرب الملك يشيد بأداء المنتخب الوطني وجمهوره الوفي وصافة لا تُختصر بالنتيجة.. النشامى يكتبون نهائيًا تاريخيًا و المغرب يتوج بلقب كأس العرب 2025 ولي العهد والاميرة رجوة يتابعان مباراة النشامى في ستاد لوسيل

«الحج»: التحقيق مع متعهد «أكياس حصى الجمرات».. أخطأ في الترجمة

«الحج» التحقيق مع متعهد «أكياس حصى الجمرات» أخطأ في الترجمة
الأنباط -

أعلنت وزارة الحج والعمرة أنها تحقق مع متعهد أكياس جمع حصى رمي الجمرات في مشعر مزدلفة، والجهة المتعاقدة معه، والمترجم، تفاعلا مع مقطع فيديو لأحد ضيوف الوزارة المحاضر بندوة الحج الكبرى في دورتها الـ44 الداعية يوسف استس، الذي بين فيه ترجمة إنجليزية خاطئة مكتوبة على أكياس حصى الجمرات، التي أشارت إلى مصطلح «الجمرة الخبيثة»، فيما العبارة العربية المكتوبة نصت على «كيس حصى الجمرات»

 

 وبينت الوزارة أنها بدأت التحقيق في مساء التاسع من ذي الحجة، وأخذ إفاداتهم وإحالتهم لجهة الاختصاص، والتوجيه بتصحيح الوضع فورا، وتحري الدقة 

 

ولفتت إلى أن الترجمة الخاطئة تؤدي إلى اللبس، وقد سجل الشيخ استس فيديو لتوضيح هذا الخطأ. وكان الداعية حذر في فيديو من خطورة الترجمة التي تم أخذها -حسب قوله- من ترجمة من المتصفح قوقل، مبينا أن الخطأ ليس من المتصفح لأنه يسمح بتوفير أكثر من ترجمة، مبينا أن الخطورة في أن يتم احتفاظ الحجاج الأجانب بهذه الأكياس والعودة بها إلى بلدانهم، ليجدوا الخطورة في المطارات، إذ إن الجملة المترجمة بالإنجليزية تشير إلى الجمرة الخبيثة، متسائلا من أين جاؤوا بهذه العبارة الخاطئة التي لا تنم عن الترجمة العربية الموجودة على الكيس نفسه، التي كتب فيها «كيس حصى الجمرات»
 

 

© جميع الحقوق محفوظة صحيفة الأنباط 2024
تصميم و تطوير